• 非洲联盟(African Union)简介
  • 集成快速建造开启中非国际新征程
  • 跨越东西差异,践行多边主义
  • 新华国际时评:战“疫”展现中非兄弟情
网站公告
新闻资讯
 当前位置:
INFORMATION
马哈马 2026 新年致辞:繁荣、和平与进步 / Mahama Signals Prosperity, Peace, and Progress in 2026 New Year
来源:Vaultz News | 作者:迦纳术略 | 发布时间 :2026-01-03 | 44 次浏览: | 🔊 点击朗读正文 ❚❚ | 分享到:
加纳总统约翰·德拉马尼·马哈马以繁荣、和平与进步为中心的新年致辞引领加纳人民进入2026年,这是他自2025年1月7日重返总统职位以来的首次新年演讲。

加纳总统 John Dramani Mahama 于 2026 年 1 月 1 日向全体加纳民众发表新年贺词

加纳总统约翰·德拉马尼·马哈马以繁荣、和平与进步为中心的新年致辞引领加纳人民进入2026年,这是他自2025年1月7日重返总统职位以来的首次新年演讲。


在2024年12月大选获胜后,总统回顾了他所描述的一段复苏、改革和对国家治理信心重燃的时期。


在向全国致辞中,马哈马总统对来年的充满乐观,并敦促公民将2026年视为巩固过去十二个月取得成果的机会。他的讲话为政府在经历了过去几年动荡的经济时期后,努力展现稳定与目标的基调。 


总统还预计将在未来几天正式说明其上任第一年的情况。据官员称,马哈马总统将于2026年1月7日发表公开讲话并举行媒体会谈,以纪念他就职一周年。

德拉马尼·马哈马总统就职典礼 / President John Dramani Mahama


该活动预计将对政府在第一年内的表现进行详细评估,概述剩余挑战,并设定来年优先事项。


经济转型


在经济上,马哈马政府的第一年经历了显著的反弹。加纳塞地经历了强劲的回升,过去一年涨幅约 27%。到 2025 年底,该货币在银行间市场的交易价格约为10.65兑美元。


这标志着 2024 年底的急剧转变,当时塞地亚币徘徊在 14.70 兑美元附近,且持续的贬值压力给企业和家庭带来了压力。


通胀趋势也走上了类似的改善轨迹。从 2025 年初约 23.7% 的高点,通胀稳步下降,到 11 月达到 6.3%,进入个位数区间。


政府官员将价格压力的缓解视为宏观经济管理改善及财政与货币当局协调加强的证据。


政府还迅速兑现了多项与税收相关的竞选承诺。政府在第一年内废除了电子征费、博彩税、新冠征费和排放征费。

约翰·德拉马尼·马哈马总统 / President John Dramani Mahama at his Inauguration


官员们称,这些措施旨在降低生活成本,支持小企业,并通过让更多可支配收入留给公民,刺激更广泛的经济活动。


增长指标显示出适度改善。到2025年第三季度,经济增长率达到5.5%。尽管承认挑战依然存在,政府仍强调财政纪律作为其经济战略的核心支柱。


减少公共开支与电力稳定


这一承诺最显著的体现之一是政府规模的缩减。部长人数从120多位减少到60人,目前在8月6日两名部长因直升机坠毁不幸遇难后,总数达到58人。该决定旨在减少公共开支,并在行政最高层级表达克制。


在能源领域,政府全年保持了稳定的电力供应,缓解了对广泛中断的担忧。电网稳定性的改善归功于政策改革、对独立发电商债务的重新谈判以及对现金瀑布机制的更强合规。这些措施帮助避免了此前破坏经济活动和公众信心的停电。


除了经济,马哈马总统的第一年也非常重视教育和社会保障。其中一项旗舰举措是在高等教育中引入无费用压力政策。


马哈马总统在“无费用压力政策”启动仪式上 / H.E. President Mahama at the launch of the No Fees Stress Policy


根据该计划,超过156,000名公立高等院校一年级学生免除学费。政府还为残障人士推出了免费高等教育,旨在扩大这一历来面临重大经济障碍群体的入学机会。


良好治理议程


治理和反腐败工作一直是政府议程的重要内容。在总统“收回所有赃物”筹备团队提交调查结果后,该团队负责收集涉嫌腐败及公共土地和财产出售的信息,司法部长开始对多起案件提起诉讼。


这些案件包括与国家信号局和天车项目相关的事项,并有迹象表明2026年将有更多案件继续追查。作为更广泛问责措施的一部分,政府对公职人员实施了更严格的资产申报规则。


违约官员被要求没收四个月工资,缴纳加纳医疗信托基金,这一制裁旨在加强合规和道德守。



在自然资源领域,政府禁止了森林保护区内的非法和新采矿活动,并废除了第2462号立法文书。这些措施旨在加强环境保护并改革采矿治理,以应对公众对土地退化和水污染的担忧。


独立评估对政府表现呈现出混合但总体积极的看法。BudgIT加纳的审计显示,总统在120天社会契约上得分为72%,指出26项承诺中有17项已完全兑现,而部分结构性经济改革和关税相关变革仍滞后。


公众情绪似乎也有所改善。根据Global InfoAnalytics的一项调查,到2025年12月底,马哈马总统的支持率达到67%,56%的受访者报告生活水平有所改善。


随着加纳迈入2026年,总统的新年信息旨在巩固其政府取得的成果,同时承认未来仍有工作要做。

加纳总统约翰・德拉马尼・马哈马 John Dramani Mahama

2026 新年致辞

(中英文对照版)


Good evening, my fellow citizens.同胞们,晚上好。

As we stand at the threshold of a new year, I come before you with a heart full of gratitude and renewed determination.
值此新一年的到临之际,我怀着满心感激与重振的决心,站在诸位面前。

Tonight, as families gather across our beloved nation, from the shores of Ada to the savannah plains of Bolgatanga, from the forests of the Western Region to the vibrant streets of Kumasi and Accra, I extend my warmest wishes to every Ghanaian, wherever you may be.
今夜,在我们挚爱的国度里,家家户户欢聚一堂 —— 从阿达的海岸到博尔加坦加的热带草原,从西部地区的森林到库马西与阿克拉的繁华街道,我向每一位加纳人,无论你身处何方,致以最诚挚的祝福。

Happy New Year!
新年快乐!

Exactly six days from now, we shall mark the first anniversary of the sacred oath I took before God and country. It was a solemn commitment to reset Ghana and build together the nation we all deserve. I can confirm that the promise of renewal we made was not mere rhetoric. It was a covenant. And we have begun to deliver on that covenant.
再过六天,我们将迎来我在上帝与国家面前宣誓就职的一周年纪念日。那是一项庄严的承诺:重塑加纳,共同建设我们所有人值得拥有的国家。我可以明确告知,我们许下的复兴承诺绝非空谈,而是一项契约 —— 我们已着手兑现这份契约。

One year ago, we inherited a nation in distress. An economy on its knees, unemployment crushing our youth, infrastructure crumbling, public trust eroded, and hope dimming in the eyes of our people. We were told that recovery would take a generation. But I knew something our critics did not. I knew the resilient spirit of the Ghanaian people.
一年前,我们接手的是一个深陷困境的国家:经济一蹶不振,失业率重压着年轻人,基础设施破败不堪,公众信任遭到侵蚀,民众眼中的希望日渐黯淡。有人称,复苏需要一代人的时间。但我知晓批评者们所不了解的真相 —— 我深知加纳人民坚韧不拔的精神力量。

At the dawn of the New Year, I stand before you to say, our beloved nation, Ghana, is rising again.
在这新年来临之际,我站在这里告诉大家:我们挚爱的国家加纳,正在重新崛起。

We have accomplished a lot together in the past twelve months. Through prudent management and difficult but necessary reforms:
过去十二个月里,通过审慎治理与艰难却必要的改革,我们携手取得了诸多成就:

We have reduced inflation from distressing levels of 23% and above by the end of 2024, and we are hopeful of ending 2025 with inflation in the single digits, just above 5%.
我们已将通胀率从 2024 年底令人堪忧的 23% 及以上水平大幅回落,有望在 2025 年底将通胀率控制在个位数,略高于 5%。

We have achieved relative currency stability and are on track to be ranked among the world's best-performing currencies in 2025.
我们实现了货币相对稳定,并有望在 2025 年跻身全球表现最佳货币行列。

We are accelerating economic growth and creating more opportunities for our young people.
我们正在加快经济增长步伐,为年轻人创造更多发展机遇。

We have restored business confidence and have seen a significant increase in both domestic and foreign direct investment.
我们已恢复商业信心,国内外直接投资均实现显著增长。

We have restored Ghana's credibility with international partners, successfully completed the renegotiation of our debt obligations on terms that protect our sovereignty while ensuring sustainability.
我们已重建加纳在国际合作伙伴中的信誉,成功重新谈判债务条款 —— 既保障国家主权,又确保债务可持续性。

We are beginning the process of exiting the IMF programme with dignity, not as supplicants, but as partners.
我们已启动退出国际货币基金组织(IMF)计划的进程,这一过程将不失尊严 —— 我们绝非乞求者,而是平等的合作伙伴。

Our young people are Ghana's greatest resource. We are beginning to see significant growth in sectoral performance. Construction, manufacturing, agriculture, and services are showing significant growth. This is creating new opportunities for decent employment for our youth.
年轻人是加纳最宝贵的财富。我们已见证各行业表现显著增长:建筑、制造、农业和服务业均呈现强劲发展态势,为年轻人创造了更多体面就业的机会。

Infrastructure is the backbone of development. We have begun the rehabilitation of over 2,000 kilometres of roads nationwide; we have restored a consistent electricity supply and expanding rural electrification to more than 1,000 additional communities.
基础设施是发展的支柱。我们已启动全国范围内超过 2000 公里道路的修复工程;恢复了稳定的电力供应,并将农村电气化覆盖范围扩大到另外 1000 多个社区。

My countrymen and women, Ghana's image in the international community has been positively boosted by our world-acclaimed Reset Agenda. This Reset involves a new way of looking at things both domestically and globally.
同胞们,我们备受世界赞誉的 “重塑议程”(Reset Agenda)已显著提升加纳在国际社会的形象。这一 “重塑” 意味着我们在国内治理与全球视野下,均将以全新视角审视问题。

Domestically, our Reset Agenda is seeing a resurgence of faith in our democracy. It is delivering a leaner and more efficient administration. It is yielding greater accountability in government and a reenergized fight against corruption.
在国内,“重塑议程” 让民众对民主的信心重燃:我们打造了更精简高效的政府机构,增强了政府问责力度,并重振了反腐败斗争。

At the 80th Session of the United Nations General Assembly, I took the advantage of the global platform to share Ghana's vision with the world. The Accra Reset Initiative is a comprehensive framework for the sustainable transformation of our global governance system. This vision will address inequalities in the current global system and reset it to create greater opportunities for Africa and other countries in the Global South.
在联合国大会第 80 届会议上,我借助这一全球平台向世界分享了加纳的愿景。“阿克拉重塑倡议”(Accra Reset Initiative)是全球治理体系可持续转型的综合框架,旨在解决当前全球体系中的不平等问题,通过重塑为非洲及其他南半球国家创造更多发展机遇。

Ghana's call for a global reset will address the interconnected challenges of our time, and I am committed to leading it alongside other world leaders.
加纳呼吁的全球重塑,将应对我们这个时代相互交织的多重挑战 —— 我承诺将与其他世界领导人携手引领这一进程。

This is our moment. This is Ghana's moment to lead.
这是属于我们的时刻,是加纳发挥领导力的时刻。

To our fellow Africans across this great continent, Ghana's story is a part of Africa's renaissance. The challenges we face are not unique to us. They are the common inheritance of our shared history and the collective responsibility of our shared future.
致非洲大陆的各位同胞:加纳的故事是非洲复兴的组成部分。我们面临的挑战并非加纳独有,而是我们共同历史的传承,也是我们共同未来的集体责任。

We in Ghana have proved in 2025 that democracy works, that peaceful transitions of power strengthen us rather than weaken us, and that African solutions to African problems are not just slogans but achievable realities. As Ghana rises, we extend our hands to our neighbours and partners across Africa. Together, we shall build the Africa we want.
2025 年,加纳已用实践证明:民主行之有效,权力的和平过渡能让我们更加强大而非衰弱,“非洲问题非洲解决” 绝非空洞口号,而是可实现的现实。随着加纳崛起,我们向非洲各国邻国与合作伙伴伸出援手 —— 让我们携手建设理想中的非洲。

Together, we can prove to the world what is possible when developing nations are given the space and support to chart their own course. We invite the world to invest in Ghana's transformation, not out of benevolence, but out of enlightened self-interest in a more stable, prosperous, and sustainable world.
当发展中国家获得自主发展的空间与支持时,我们能向世界证明一切皆有可能。我们邀请世界投资于加纳的转型 —— 这并非出于善意施舍,而是基于对更稳定、繁荣、可持续世界的理性利己考量。

My dear compatriots, as satisfying as our achievements of 2025 are, they are but the foundation. The architecture of the Ghana we want must now be built on this foundation.
亲爱的同胞们,2025 年的成就固然令人欣慰,但这仅仅是基础。我们理想中的加纳,如今必须在这一基础上搭建起发展框架。

In 2026, we shall accelerate and expand.
2026 年,我们将加速前进、扩大发展成果:

Every child deserves a world-class education. We will continue digitalising our schools and ensure every classroom has the tools for 21-century learning.
每个孩子都应享有世界级教育。我们将继续推进学校数字化转型,确保每间教室都配备 21 世纪学习所需的工具。

We shall operationalise Universal Health Coverage through the Free Primary Health Care Programme, ensuring that no Ghanaian is denied care due to inability to pay. Through the Ghana Medical Trust Fund, we will stretch a hand of support to our people suffering from noncommunicable diseases.
我们将通过 “免费初级医疗保健计划” 落实全民医保,确保没有加纳人因无力支付而被剥夺医疗服务。借助 “加纳医疗信托基金”,我们将为患有非传染性疾病的民众提供援助。

We shall make Ghana food self-sufficient and transform agriculture from subsistence to a thriving commercial enterprise through mechanisation, value addition, and market access.
我们将通过机械化、增值加工和市场准入,实现加纳粮食自给自足,并将农业从生计型产业转变为蓬勃发展的商业产业。

We are working to achieve a 30% share of renewable energy in our national energy mix, reducing costs and protecting the environment.
我们正致力于让可再生能源在国家能源结构中的占比达到 30%,既降低能源成本,又保护环境。

We shall deliver social housing units through public-private partnerships.
我们将通过公私合作模式(PPP)提供社会住房。

We shall intensify the fight against corruption with no sacred cows. Every cedi belongs to the people and must be accounted for.
我们将加大反腐败力度,不设任何 “禁区”。每一分塞地都属于人民,必须做到账目清晰、全程问责。

We will implement the recommendations of the Constitution Review Committee to make our 1992 constitution an even greater guide for the consolidation of our democracy.
我们将落实宪法审查委员会的建议,让 1992 年宪法更好地指导我们巩固民主制度。

Ladies and gentlemen, governments do not build nations alone. They do that with the citizenry. As we enter 2026, I call upon each one of you:
女士们,先生们,国家并非仅由政府建设,而是需要全体公民携手共建。在我们迈入 2026 年之际,我向每一位同胞发出呼吁:

Our young people: You are not the leaders of tomorrow. You are the leaders of today. Take ownership of this Reset Agenda. Innovate. Create and Build. Ghana needs your energy, your ideas, your commitment.
年轻人:你们不是明天的领导者,而是今天的领导者。请主动担当 “重塑议程” 的责任 —— 勇于创新、积极创造、全力建设。加纳需要你们的活力、你们的智慧、你们的坚守。

To our entrepreneurs and business leaders: Invest in Ghana. Build businesses that create jobs and wealth for yourselves and for the economy. I pledge to maintain a conducive environment for your businesses to thrive: your commitment must be to seize the opportunities that we create.
企业家与商界领袖们:投资加纳吧。创办能为自身、为国家经济创造就业岗位与财富的企业。我承诺将维持有利于企业蓬勃发展的良好环境 —— 而你们则需把握我们创造的机遇。

To our civil society, media, and watchdog institutions: Continue to hold us accountable. A vibrant democracy needs your critical voice. We may not always agree, but we shall always respect the role you play in strengthening our nation.
公民社会、媒体与监督机构:请继续对我们进行问责。充满活力的民主离不开你们的批评之声。我们或许并非总能达成共识,但我们始终尊重你们在巩固国家实力中所扮演的重要角色。

To our traditional leaders and faith-based communities: You are the custodians of our values and the anchors of our communities. Help us build social cohesion and national unity. Help us nurture the moral fabric that holds our society together.
传统领袖与宗教团体:你们是我们价值观的守护者,是社区的精神支柱。请帮助我们构建社会凝聚力与国家团结,培育维系社会的道德纽带。

To the public servants: Yours is a noble calling. Serve with integrity, efficiency, and dedication. The people's trust in government depends on your daily conduct.
公职人员们:你们的职业崇高而光荣。请以诚信、高效、敬业的态度履职尽责。民众对政府的信任,取决于你们的日常言行。

And to our diaspora community: You are Ghana's global ambassadors. Continue to make us proud. When you can, bring your skills, resources, and networks back home. Ghana needs you.
海外加纳同胞们:你们是加纳的全球大使。请继续为我们争光。如有可能,带回你们的技能、资源与人脉 —— 加纳需要你们。

We are one people with a shared destiny. Whether you voted for me or not, whether you supported the NDC or not, we are all Ghanaians, and this reset is for all of us. There is no NPP Ghana. There is no CPP Ghana or NDC Ghana. There is only one Ghana. The one our forebears fought for and shed their blood to give us our freedom.
我们是命运与共的一家人。无论你是否投票支持我,无论你是否支持全国民主大会党(NDC),我们都是加纳人 —— 这场 “重塑” 是为了我们每一个人。不存在 “新爱国党(NPP)的加纳”,不存在 “大会人民党(CPP)的加纳”,也不存在 “全国民主大会党(NDC)的加纳”。只有一个加纳 —— 一个我们的先辈为之奋斗、流血牺牲,才为我们赢得自由的加纳。

Let us reject the politics of division and embrace the patriotism of nation-building. Let us disagree without being disagreeable. Let us compete in the marketplace of ideas without treating our opponents as enemies. The challenges we face are too urgent, and the opportunities before us are too precious, for us to waste time and energy on needless conflict.
让我们摒弃分裂政治,拥抱建设国家的爱国主义精神。让我们可以有分歧,但不互相敌对;让我们在思想的交锋中竞争,但不将对手视为敌人。我们面临的挑战极为紧迫,眼前的机遇无比珍贵 —— 我们没有时间和精力浪费在无谓的冲突上。

I see a Ghana where every child, regardless of their background, can dream and achieve those dreams. I see a Ghana where hard work is rewarded, where merit triumphs over mediocrity, where integrity is celebrated, and where corruption is punished.
我憧憬这样一个加纳:每个孩子无论出身如何,都能拥有梦想并实现梦想;勤奋工作得到回报,才华战胜平庸,诚信受到推崇,腐败受到严惩。

I see a Ghana where our young people don't have to risk their lives crossing the Sahara or the Mediterranean in search of opportunities because opportunities abound right here at home. I see a Ghana where our senior citizens live in dignity, where our sick are cared for and where our vulnerable are protected.
我憧憬这样一个加纳:年轻人不必为寻求机遇而冒着生命危险穿越撒哈拉沙漠或地中海 —— 因为家乡就有机遇遍地;老年人能有尊严地安度晚年,病患能得到悉心照料,弱势群体能得到坚实保障。

I see a Ghana respected on the global stage for the quality of our democracy, the vibrancy of our economy, and the character of our people. I see a Ghana that is a light unto Africa and a beacon unto the world.
我憧憬这样一个加纳:在全球舞台上因民主的质量、经济的活力和人民的品格而备受尊重;成为非洲的光芒、世界的灯塔。

This is not wishful thinking. This is the Ghana we are building together. This is the Ghana that is within our reach.
这并非空想,而是我们正在携手建设的加纳 —— 一个触手可及的加纳。

As we enter 2026, let us move forward with confidence, determination, and faith. Faith in God, faith in Ghana, and faith in ourselves.
迈入 2026 年,让我们满怀信心、决心与信念前行 —— 信上帝,信加纳,更信我们自己。

Let us build on the foundation we have laid. Let us work harder, dream bigger, and achieve even greater things. Let us prove that the promise that inspired our founding fathers and the promise that has sustained us through trials and triumphs is not just a promise, but a prophecy waiting to be fulfilled.
让我们在已奠定的基础上继续深耕。让我们更加努力地拼搏,怀揣更远大的梦想,取得更辉煌的成就。让我们证明:激励先辈们的承诺,支撑我们历经风雨、赢得胜利的承诺,绝非空洞的口号,而是即将实现的预言。

May God bless you all. May God bless our homeland, Ghana, and make her great and strong. Happy New Year, and may 2026 bring us all prosperity, peace, and progress.
愿上帝保佑大家。愿上帝保佑我们的祖国加纳,让她繁荣昌盛、日益强大。新年快乐!愿 2026 年为我们所有人带来繁荣、和平与进步。



Mahama Signals Prosperity, Peace, and Progress in 2026 New Year’s Message


President John Dramani Mahama has ushered Ghanaians into 2026 with a message centered on prosperity, peace and progress, marking his first New Year address since returning to the presidency on January 7, 2025.


Writing on the first year of his consecutive second term mandate following his victory in the December 2024 general election, the President reflected on what he described as a period of recovery, reform, and renewed confidence in national governance.


In his greeting to the nation, President Mahama expressed optimism about the year ahead and urged citizens to see 2026 as an opportunity to consolidate gains made over the past twelve months. His address set the tone for an administration eager to project stability and purpose after a turbulent economic period in previous years. 


The President is also expected to formally account for his first year in office in the coming days. According to officials, President Mahama will deliver a public address and hold a media encounter on January 7, 2026, to mark exactly one year since his inauguration.


The event is expected to provide a detailed assessment of the administration’s performance within the first year, outline remaining challenges, and set priorities for the year ahead.


Economic Turnaround


Economically, the first year of the Mahama administration has been defined by a notable rebound. The Ghanaian cedi has staged a strong recovery, appreciating by about 27 percent over the past year. By the end of 2025, the currency was trading at approximately 10.65 to the United States dollar on the interbank market.


This represented a sharp turnaround from late 2024, when the cedi was hovering near 14.70 to the dollar amid persistent depreciation pressures that strained businesses and households.


Inflation trends have followed a similar path of improvement. From a high of about 23.7 percent at the start of 2025, inflation declined steadily to reach 6.3 percent by November, bringing it into single digit territory.

This easing of price pressures has been cited by government officials as evidence of improved macroeconomic management and tighter coordination between fiscal and monetary authorities.


The administration has also acted quickly on several tax related campaign promises. Within its first year, the government abolished the Electronic Levy, the Betting Tax, the Covid 19 Levy and the Emissions Levy.


According to officials, these measures were designed to reduce the cost of living, support small businesses and stimulate broader economic activity by leaving more disposable income in the hands of citizens.


Growth indicators have shown moderate improvement. By the third quarter of 2025, the economy had recorded a growth rate of 5.5 percent. While acknowledging that challenges remain, the government has emphasized fiscal discipline as a central pillar of its economic strategy.


Reducing Public Expenditure and Power Stability


One of the most visible expressions of this commitment was the reduction in the size of government. The number of ministers was cut from over 120 to 60, and currently stands at 58 following the tragic deaths of two ministers in a helicopter crash on August 6. The decision was intended to reduce public expenditure and signal restraint at the highest levels of the executive.


In the energy sector, the administration managed to maintain stable power supply throughout the year, easing fears of widespread disruptions. Improved grid stability has been attributed to policy reforms, the renegotiation of debts owed to independent power producers and stronger compliance with the Cash Waterfall Mechanism. These steps have helped avert outages that previously undermined economic activity and public confidence.


Beyond the economy, President Mahama’s first year has placed strong emphasis on education and social protection. A flagship initiative has been the introduction of a No-Fee Stress Policy in tertiary education.


Under this programme, academic fees were waived for more than 156,000 first-year students enrolled in public tertiary institutions. The government also introduced free tertiary education for persons with disabilities, a move aimed at expanding access for a group that has historically faced significant financial barriers.


Good Governance Agenda


Governance and anti corruption efforts have featured prominently in the administration’s agenda. Following the submission of findings by the President’s preparatory team for Operation Recover All Loot, which was tasked with collating information on alleged corruption and the sale of public lands and properties, the Attorney General commenced prosecutions in several cases.


These include matters related to the National Signals Bureau and the Skytrain project, with indications that further cases will be pursued in 2026. As part of broader accountability measures, the administration enforced stricter asset declaration rules for public appointees.


Officials who defaulted were directed to forfeit four months of their salaries to the Ghana Medical Trust Fund, a sanction intended to reinforce compliance and ethical conduct.


In the natural resources sector, the government banned illegal and new mining activities in forest reserves and abolished Legislative Instrument 2462. These actions were aimed at strengthening environmental protection and reforming mining governance in response to public concern over land degradation and water pollution.


Independent assessments have offered a mixed but generally positive view of the administration’s performance. An audit by BudgIT Ghana scored the President at 72 percent on the 120 Day Social Contract, noting that 17 of the 26 promises had been fully delivered, while some structural economic reforms and customs related changes were still lagging.


Public sentiment appears to have improved as well. By late December 2025, President Mahama’s approval rating stood at 67 percent, with 56 percent of respondents reporting an improvement in their standard of living, according to a survey by Global InfoAnalytics.


As Ghana enters 2026, the President’s New Year message seeks to build on these gains achieved by his administration while acknowledging the work that still lies ahead.


来源:Vaulty News

文:by Evans Junior Owu

编译:草语云意


扫码关注迦纳术略微信公众号,每日更新加纳新闻: